关于姓氏张的英文译名疑问

我来解释一下吧!目前中文姓名在英文中是以拼音名的形式出现的,也就是说是完全根据读音来拼写的。而这就涉及到中文方言口音的因素。

目前外界对于中国姓名或汉字姓名的拼写普遍都受到了姓名所有人的方言的影响,所以出现这种情况的普遍都是没有确立汉语普通话概念的区域里。当然也有英文字母搭配习惯的因素。

而中国大陆已经确立了普通话概念,即:不论是什么方言,都统统以普通话读音进行拼写,这也就是汉语拼音。

比如你举的“张”姓,香港拼写为“Cheung”,这是因为香港的通用语言是“粤语”,而“张”在香港粤语中读作“Cieong”,所以根据这个读音再结合英文字母习惯便拼写为“Cheung”。由此可知,凡是在外国见到拼写为“Cheung”的“张”姓人,那么不论他的国籍是哪,他的祖籍多半都是来自香港或粤语地区的。

另外中国台湾也有一套自己的拼音体系,不同于大陆和香港,台湾的所谓国语通用拼音中的“张”拼写为“Chang”。另外还有其他区域的“张”比如韩国拼音体系则拼写为“Chang或Jang”,此外还有其他异体拼写,总之都是方言和各自拼音体系的影响。

以下再举些例子:

“郭”姓

中国普通话汉语拼音:Guo

中国香港粤语拼音:Kwok

中国台湾国语通用拼音:Kuo

中国普通话英文接近拼写:Kwor

汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kwak

“金”姓

中国普通话汉语拼音:Jin

中国香港粤语拼音:Kam

中国台湾国语通用拼音:Chin

汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kim

此外还有诸如"King"之类的其他异体。

“刘”姓

中国普通话汉语拼音:Liu

中国香港粤语拼音:Lau

中国台湾国语通用拼音:Liu

汉字朝鲜语(韩语)拼音:Yoo

“李”姓

中国普通话汉语拼音:Li

中国香港粤语拼音:Lee 或 Lei

中国台湾国语通用拼音:Li

中国普通话英文接近拼写:Lee

汉字北朝鲜拼写:Ri

汉字韩国拼写:Lee

其他拼写:Lea

由此可见原因了...

您好,

「张建楠」的英语读法以及写法与拼音一样是:

Zhang, Jiannan或 Zhang, Jian Nan (姓氏如果在前会以逗号做区别)

一般英文介绍自己是先说名「建楠」再说姓氏「张」:

Jiannan Zhang 或 Jian Nan Zhang (名在前则无逗号做区别)

现在在护照翻译上多数将两个字的名字「建楠」拼在一起所以常见正式翻译是:

Zhang, Jiannan

本文来自作者[忆雪]投稿,不代表华瑞号立场,如若转载,请注明出处:https://www.huaruijixie.net/huarui/2977.html

(10)
忆雪的头像忆雪签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 忆雪的头像
    忆雪 2025年10月10日

    我是华瑞号的签约作者“忆雪”

  • 忆雪
    忆雪 2025年10月10日

    本文概览:我来解释一下吧!目前中文姓名在英文中是以拼音名的形式出现的,也就是说是完全根据读音来拼写的。而这就涉及到中文方言口音的因素。 目前外界对于中国姓名或汉字姓名的拼写普遍都受到了姓...

  • 忆雪
    用户101010 2025年10月10日

    文章不错《关于姓氏张的英文译名疑问》内容很有帮助

联系我们

邮件:华瑞号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信